Podcast udgivet den 20/06/2025

Torino Expat Audio Guide

Udforsk Torino, en fængslende by ved foden af Alperne, som byder på rig historie og moderne charme, hvilket gør den ideel for expats og pensionister.

PODCAST-UDSKRIFT

Magiske byer i Italien audioguides
Magic Towns Italien Lydguider
Torino Expat Audio Guide
#! Trpst#trp-gettext data-trpgettextoriginal=9227#! Trpen#indlæsning#! Trpst#/trp-gettext#! Trpen#
/
[00:00:14] Miles: I dag retter vi blikket mod Torino. Det er en virkelig fascinerende by i Italiens Piemonte-region. Og det ser ud til, at den dukker mere og mere op på radaren for expats og pensionister. Du befinder dig lige ved foden af Alperne, men du er i en by med storslåede historiske bygninger, der gnider skuldre med en ret tiltalende moderne stemning. Det er Torino i en nøddeskal.

[00:00:35] Alessia: Og i dette dyk holder vi os udelukkende til informationerne fra Magic Towns, Italien. Målet her er virkelig at grave i, hvad der gør Torino attraktiv specifikt for dig, hvis du overvejer at flytte dertil. Vi vil forbi turistbrochurerne.

[00:00:55] Miles: Så lad os pakke det ud. Torino har helt klart disse fantastiske omgivelser med Alperne lige der, men det er bestemt mere end bare landskab, er det ikke? Den har lag af historie.

[00:01:08] Alessia: Ja, absolut. Turins historie starter langt, langt tilbage. Først var det en bosættelse af Taurini-folket. Så dukkede romerne op. De etablerede den som en koloni, Julia. Augusta Taurinorum tilbage i det første århundrede før Kristus. Og det virkelig interessante er, at man stadig kan se det romerske gitterlayout i byens centrum i dag. Det formede, hvordan byen voksede.

[00:01:38] Miles: Det er fascinerende. Og meget senere spillede det en stor rolle i selve Italien. Det er korrekt.

[00:01:43] Alessia: Afgørende rolle. Spol frem til det 19. århundrede, hvor Torino bliver den første hovedstad i det forenede Italien.

[00:01:51] Miles: Hold da op. Den første kapital, det er en ret stor ting historisk set

[00:01:55] Alessia: Kæmpe. Det var kun fire år. Men alligevel,

[00:01:58] Miles: Tror du, at den korte periode som hovedstad stadig giver genlyd i byen i dag? Føles den anderledes på grund af det?

[00:02:07] Alessia: Det synes jeg, at det gør. At være den første hovedstad, selv kortvarigt, ser ud til at have givet Torino en følelse af borgerlig stolthed og har helt sikkert påvirket arkitekturen, hvilket man kan se på de virkelig brede, elegante boulevarder, de store pladser og den formelle stil på paladserne i de offentlige bygninger. Det giver Torino et lidt mere herskabeligt præg end andre italienske storbyer.

[00:02:34] Miles: Okay, så den har denne dybe historiske tyngde, men den er ikke kun fastlåst i fortiden, vel? Der er også nyere ting. Noget med sne og ski.

[00:02:45] Alessia: Ja, helt sikkert. Helt sikkert. Torino var vært for vinter-OL i 2006. Det medførte en hel bølge af modernisering og satte byen tilbage på det internationale landkort, men selv før OL var Torino allerede et kraftcenter for italiensk innovation.

[00:03:07] Miles: Som hvad?

[00:03:08] Alessia: Tænk på din aperitivo. Vermouth startede i Torino.

[00:03:12] Miles: Aldrig i livet.

[00:03:13] Alessia: Åh, fantastisk lille gianduiotti-chokolade, som du er en opfindelse. Sprøde grissini-brødstænger.

[00:03:19] Miles: Jeg elsker dem.

[00:03:20] Alessia: Og selv den ydmyge espressomaskine har sine rødder i byen.

[00:03:24] Miles: Okay. Så Torino er dybest set ansvarlig for halvdelen af mine daglige fornøjelser. Godt at vide.

[00:03:31] Alessia: Stort set. Og det var ikke kun mad- og drikkevareindustrien, der var massiv der.

[00:03:36] Miles: Åh, ja. Bilerne FIAT. Lige præcis. Det cementerede Torino som et vigtigt industrielt knudepunkt i Italien. I lang tid udgjorde Torino, Milano og Genova den industrielle trekant.

[00:03:50] Dette var motoren i Italiens industrialisering, både i slutningen af det 19. århundrede og igen under det økonomiske boom efter anden verdenskrig. Den industrielle arv er stadig en del af byens DNA.

[00:04:05] Alessia: Fra romersk forpost til industrielt lokomotiv. Noget af en forvandling gennem århundrederne. Jeg så også, at den er opført som en Gamma Global City. I. Hvad betyder det egentlig for nogen, der bor der?

[00:04:20] Miles: Godt spørgsmål. Gamma-klassifikationen betyder grundlæggende, at den er anerkendt som en vigtig by i det globale økonomiske netværk. Det signalerer et anstændigt niveau af international forretningsforbindelse, måske ikke helt på niveau med en alfa-by som Milano eller London, men stadig vigtigt for dig som expat, hvilket kan betyde flere internationale jobmuligheder inden for visse områder. Generelt en by, der kigger udad.

[00:04:47] Alessia: Det giver god mening. Og for kulturgribbe er der også UNESCO-steder.

[00:04:53] Miles: Ja, faktisk to. Du har residenserne for kongehuset i Savoyen og Po-bakkerne.

[00:05:02] Alessia: Fortæl mig om de kongelige residenser. Det lyder storslået.

[00:05:05] Miles: Det er de virkelig. Det er ikke bare ét palads. Det er et helt netværk af fantastiske bygninger, paladser, slotte, jagthytter og haver, der ligger spredt i og omkring Torino og Piemonte-regionen. De tilhører Savoy-dynastiet, den familie, der i sidste ende regerede Italien. Hver af dem giver dig et utroligt indblik i århundreders kongelig historie og, helt ærligt, overdådighed. Tænk på fantastiske dagsture lige uden for døren.

[00:05:36] Alessia: Og Po-bakkerne. Det lyder mere naturligt.

[00:05:38] Miles: Det er, at UNESCO-udpegningen anerkender området for dets naturlige skønhed, men også dets kulturelle landskab. Det er som Turins grønne lunge med en fantastisk udsigt over byen. Plads til at komme udendørs.

[00:05:56] Alessia: Det lyder også som en by med ægte karakter og styrke. Jeg læste noget om dens rolle under Anden Verdenskrig.

[00:06:02] Miles: Ja, det er en vigtig del af Turins nyere historie. Det var et vigtigt center for den antifascistiske modstandsbevægelse under krigen. Indbyggerne bragte store ofre og udviste utrolig tapperhed, så meget, at byen blev tildelt guldmedaljen for militær tapperhed efter krigen.

[00:06:22] Alessia: Okay, så historien er ubestridelig, virkelig rig, men lad os skifte gear. Hvordan er det egentlig at bo der nu, dagligdagen, kulturen, stemningen for en expat eller pensionist?

[00:06:36] Miles: Det gennemgående billede er en by, der måske er lidt mere afslappet og blid end et sted som Milano. Og så føler jeg, at man tilsyneladende på den ene side har denne meget

[00:06:48] Alessia: Blidere. Det kan jeg godt lide

[00:06:49] Miles: De beskriver det som underspillet elegance, en stille charme, endda et strejf af en nordeuropæisk følelse, måske i sin organisation eller atmosfære.

[00:07:01] Alessia: Interessant. Så mindre kaotisk end Rom måske?

[00:07:06] Miles: Ja, det langsommere tempo bliver ofte nævnt som et stort plus for expats, der er flyttet dertil.

[00:07:13] Alessia: Hvad med at finde din stamme? Er der et stort internationalt fællesskab?

[00:07:18] Miles: Ja, helt sikkert. Over 134.000 udenlandske beboere.

[00:07:24] Alessia: Wow, det er meget. Det er

[00:07:25] Miles: foreslår, at du finder en mangfoldig blanding af mennesker og sandsynligvis etablerede netværk for expats fra forskellige lande.

[00:07:30] Forhåbentlig en indbydende atmosfære for nyankomne.

[00:07:33] Alessia: Okay, det er godt at vide. Nu til et meget vigtigt emne. Maden. Hvad laver Turin til beboerne?

[00:07:43] Miles: Åh, forbered dig. Torino og hele Piemonte-regionen er berømt, verdensberømt for sin fantastiske mad. Det er rige, sofistikerede sager.

[00:07:52] Alessia: Okay, kom med nogle eksempler.

[00:07:54] Miles: Der er agnolotti, en lille håndklemt pasta, som regel fyldt med kød, så delikat. Og så er der tajarin, tynd, lysegul æggepasta. Den er perfekt.

[00:08:06] Alessia: Og den klassiske vitello tonnato, koldt kalvekød i skiver med en cremet tun- og kaperssauce. Det lyder mærkeligt. Smager fantastisk.

[00:08:15] Miles: Det ved jeg godt. Det er, det er, det er overraskende godt. Eller

[00:08:17] Alessia: Noget mere hårdført. Oksekød kogt langsomt i utrolig Barolo-vin, og du skal absolut prøve en bicerin.

[00:08:26] Miles: Hvad er det?

[00:08:27] Alessia: Den er unik for Torino, en lagdelt drik, der serveres i et glas. Varm espresso i bunden. Derefter rig, tyk, varm chokolade toppet med letpisket fløde. Dybest set himlen i et glas.

[00:08:43] Miles: Okay. Solgt. Det lyder fantastisk. Især på en kold dag.

[00:08:47] Alessia: Præcis. Og nu vi taler om chokolade, så er Turins omdømme legendarisk.

[00:08:54] Miles: Det er, hvad jeg hører. Chokoladens hovedstad.

[00:08:56] Alessia: Utvetydigt Italiens chokoladehovedstad. Det er ikke nogen ny dille. Det var i Torino, at den faste, mundrette chokolade blev opfundet tilbage i det 19. århundrede, og den

[00:09:07] Miles: Jeg havde virkelig ingen anelse.

[00:09:09] Alessia: Ja, byen er stadig fuld af historiske chokoladebutikker og håndværksmæssige chocolatiers, øh, finder du. Utrolig chokolade næsten overalt. Hvis du har en sød tand, er Torino farlig på den bedst mulige måde.

[00:09:25] Miles: Uhhuh, det kan jeg godt forestille mig. Men ud over caféer og smarte chokoladebutikker, hvad så med hverdagsting som markeder med friske fødevarer?

[00:09:32] Alessia: Porta Palazzo. Du er nødt til at kende til Porta Palazzo. Europas største udendørs marked. Det er stort, levende og travlt. Du kan finde stort set alt der. Friske råvarer, kød, ost, tøj, husholdningsartikler, et sandt sanseoverskud og fantastisk til at se på mennesker.

[00:09:54] Miles: Det lyder som en oplevelse.

[00:09:56] Alessia: Helt sikkert. Og så er der loppemarkedet Balon hver lørdag, og den anden søndag i måneden udvides det til Gran Balon, et stort antikvitetsmarked. Fantastisk til at finde unikke ting og indsnuse den lokale atmosfære.

[00:10:14] Miles: Det er dejligt. Og hvis man vil give den gas med et særligt måltid. Nogle eksklusive steder?

[00:10:19] Alessia: Åh ja, Torino har virkelig gode restauranter. Michelin-stjernede steder som den historiske Ristorante Del Cambio, som ser fantastisk ud, og også Vintage 1997, som er kendt for at være mere innovativ. Så du har muligheder for de festlige måltider.

[00:10:38] Miles: Det er godt at have udvalget. Kultur er tydeligvis et stort trækplaster for expats. Hvad byder Torino på ud over mad, kunst, museer og festivaler?

[00:10:49] Alessia: Det er en rig kulturscene med masser af museer og kunstgallerier, og der synes altid at ske noget på festivalfronten. Magic Towns-guiden nævner specifikt film. Torino har en stærk filmhistorie og er vært for relaterede begivenheder og, ikke overraskende, en chokoladefestival.

[00:11:12] Miles: Selvfølgelig en chokoladefestival.

[00:11:14] Alessia: Det, der er virkelig fedt, er, at Torino er kendt som Italiens første friluftsmuseum for bykunst. Fantastiske vægmalerier og installationer forvandler offentlige rum over hele byen. Det er en dynamisk måde at udforske forskellige kvarterer på og falde over kunst.

[00:11:36] Miles: Det lyder virkelig fedt. Meget anderledes. Og jeg ser altid billeder af Torino med de der overdækkede gangbroer med arkader.

[00:11:43] Alessia: Portikkerne, ja. De er så karakteristiske for byen. Der er over 18 kilometer af dem.

[00:11:51] Miles: 18 kilometer. Hold da op. De er ikke bare smukke og tilføjer elegance, men er også superpraktiske som ly for regn om vinteren og skygge for sol om sommeren. Det gør det behageligt at slentre rundt i byens centrum, uanset vejret, og alle butikkerne og caféerne nedenunder har en unik stemning.

[00:12:09] Alessia: Det kan jeg godt se for mig. Hvad med at flygte fra byen? Det er nemt at finde grønne parker.

[00:12:16] Miles: Helt sikkert. Torino er rigtig god til grønne områder. Der er den store Parco del Valentino langs Po-floden, Parco della Pellerina og Parco Dora, der er bygget på et tidligere industriområde, så det har et post-industrielt chikt look. Statistikkerne viser, at Torino har et stort antal offentlige grønne områder pr. indbygger med masser af træer, som virkelig øger livskvaliteten, og Colline di TorinoDe bakker, vi nævnte, er lige der, perfekte til vandre- og cykelture med en fantastisk udsigt.

[00:12:50] Alessia: Alt dette tegner et meget attraktivt billede, men at flytte til udlandet indebærer praktiske ting. Store praktiske ting. Lad os tale om bolig og leveomkostninger. Hvordan klarer Torino sig?

[00:13:04] Miles: Og hvad så? Helt konkret. Ifølge Magic Towns er dette et af Turins store salgsargumenter. Det giver virkelig god værdi, især for en storby i Norditalien, betydeligt mere overkommelig end steder som Bologna eller Milano. Så du får den norditalienske livsstil uden helt det samme slag på pengepungen.

[00:13:22] Alessia: Det er tiltalende. Kan du give os nogle faktiske tal? Hvad min husleje eller køb koster

[00:13:27] Miles: Til udlejning? En toværelses lejlighed kan koste alt fra ca. 360 til 1.500 euro om måneden, afhængigt af beliggenhed og stand.

[00:13:42] Alessia: Den topfart er stadig ikke vild for en storby.

[00:13:47] Miles: Præcis. Den gennemsnitlige husleje i byens centrum ligger på omkring 16 euro pr. kvadratmeter pr. måned. Hvis du overvejer at købe, er den gennemsnitlige købspris ca. 2.112 euro pr. kvadratmeter.

[00:14:02] Alessia: Nyttige benchmarks og samlede leveomkostninger pr. måned.

[00:14:07] Miles: Magic Towns giver et skøn på omkring 1.309 euro om måneden, inklusive husleje. Omkring 7.36 euro om måneden, eksklusive husleje. Individuelle udgifter varierer, men de giver dig et overblik.

[00:14:23] Alessia: Disse tal lyder mere overkommelige end mange andre eftertragtede europæiske byer. Hvad med sundhedsvæsenet? Det står altid højt på listen, især for pensionister.

[00:14:36] Miles: Sundhedsvæsenet i Torino er generelt af høj kvalitet. Faciliteterne er gode.

[00:14:40] Alessia: Er der et men?

[00:14:41] Miles: Som alle andre steder kan der være længere ventetider på nogle ting eller variationer i adgangen til højt specialiseret behandling. Men den overordnede standard er stærk. Den lokale offentlige udbyder er ASL Città di Torino, og Piemonte-regionen klarer sig også godt sammenlignet med landsgennemsnittet for visse medicinske ydelser, især behandling af hjertesygdomme og minimalt invasive brystkræftoperationer.

[00:15:12] Alessia: Det er betryggende. At komme rundt. Hvor nemt er det at finde rundt i Torino?

[00:15:16] Miles: En guide kalder det et paradis for vandrere, og det siger en hel del. Centrum er meget fodgængervenligt, og meget kan nås til fods.

[00:15:24] Alessia: Godt, og til længere distancer.

[00:15:28] Miles: Der er et effektivt offentligt transportsystem, selv om det kan blive overfyldt i myldretiden. Standard byudstyr inkluderer sporvogne. Det ældste netværk i Italien, en moderne automatisk metro. Og et omfattende bussystem.

[00:15:43] Alessia: Og det digitale liv? Internettet er afgørende nu om dage.

[00:15:46] Miles: Crucial og Turin leverer. Magic Towns rapporterer om stærke forbindelser. Gennemsnitshastigheder omkring 295 megabit pr. sekund download og 171 megabit pr. sekund upload. Rigeligt til at arbejde hjemmefra. Eller streaming.

[00:16:04] Alessia: Det er hurtigt. Hvad med at finde hverdagens nødvendigheder? Apotek, supermarked, fitnesscenter, kaffebar,

[00:16:10] Miles: Alt er let tilgængeligt. Inden for cirka 10 kilometer fra centrum finder du autoværksteder, banker, barer, caféer, biografer, tandlæger, fitnesscentre, sundhedsklinikker, biblioteker, museer, parker, apoteker, restauranter, indkøbscentre, supermarkeder og endda kurbade.

[00:16:30] Alessia: Så de kommer ikke til at mangle faciliteter.

[00:16:32] Miles: Weekend-flugt. Hvor tæt er stranden eller bjergene?

[00:16:35] Alessia: Temmelig tæt på. Hvis du vil slappe af ved søen, ligger Chalet del Lago ca. 35 minutters kørsel derfra. Ja, okay. Ikke Middelhavet, men stadig vand.

[00:16:49] Miles: Og bjerge som Alperne ligger lige der.

[00:16:51] Alessia: Og bjergbyen Valli di Lanzo ligger kun ca. 43 minutter i bil. Nem adgang til vandreture, skiløb og ægte alpelandskab. Det bedste fra begge verdener. At bo i byen med naturen lige ved hånden.

[00:17:08] Miles: Hvem er Torino egentlig til for? Hvem trives der?

[00:17:12] Alessia: Torino er fantastisk for expats, der ønsker en blanding af historie og moderne liv i et lidt langsommere tempo end Milano eller Rom. Pensionister nyder godt af overkommelige priser, rig kultur og et godt sundhedsvæsen. Udendørsentusiaster elsker at have Alperne i nærheden. Og foodies, især chokoladeelskere, vil være i himlen. Det stærke internationale samfund gør også byen indbydende.

[00:17:38] Miles: Vi bør være afbalancerede! Eventuelle ulemper eller udfordringer, som nyankomne bør forvente.

[00:17:43] Alessia: Det kan kræve tålmodighed at navigere i sundhedssystemet eller andet bureaukrati. Den offentlige transport er overfyldt i spidsbelastningsperioder. Jobmarkedet kan være konkurrencepræget, især hvis du ikke taler flydende italiensk. Og ja, italiensk papirarbejde kan gå langsomt.

[00:18:05] Miles: Hvad med uddannelsesmuligheder?

[00:18:07] Alessia: Torino er godt dækket ind. Inden for ca. 45 til 60 minutters pendling er der flere internationale eller tosprogede skoler, International School of Turin, International School of Torino, Victoria International School, det franske lycée Jean Giono, den tosprogede European School of Turin, International English School of Turin og den tosprogede skole Little England.

[00:18:33] Miles: Hold da op. Masser af valgmuligheder.

[00:18:35] Alessia: Desuden er Torino en stor universitetsby med det historiske Torino Universitet og det højt ansete Polytekniske Universitet i Torino.

[00:18:46] Miles: Lad os vende tilbage til forbindelsesmuligheder til rejser. Lufthavne, tog.

[00:18:53] Alessia: Den nærmeste lufthavn er Torino Lufthavn ca. 20 minutter fra byens centrum, hvor der er flere muligheder for langdistanceflyvninger. Milano Malpensa og Genova Lufthavn kan nås. Med tog har Torino to hovedstationer, Porta Nuova og Porta Susa, begge med højhastighedsforbindelser til andre italienske og internationale byer. Og som vi sagde, er internethastighederne stærke.

[00:19:15] Miles: Endelig er der vejret og luftkvaliteten. Hvordan er klimaet, og hvor åndbar er luften?

[00:19:19] Alessia: Torino har varierede årstider. Vintrene er generelt milde, somrene varme og ofte solrige. Nedbøren er nogenlunde jævnt fordelt, og om vinteren falder der af og til let sne, som ser flot ud mod Alperne.

[00:19:31] Miles: Fint.

[00:19:32] Alessia: I januar er der i gennemsnit minus 1,6 grader celsius og omkring 6,4 grader. I juli er der i gennemsnit 17,6 minusgrader og omkring 20 plusgrader, så det er en god sæson.

[00:19:49] Miles: Og luftkvalitet.

[00:19:50] Alessia: Alt i alt er den i balance og understøtter trivsel. Fair for PM 10 og ozon. Moderat for pm 2,5. God for kvælstof og svovldioxid. Det giver en samlet vurdering på 82 ud af 100. Anstændigt for en by af denne størrelse.

[00:20:06] Miles: Så vi tager det hele med hjem. Torino tilbyder en overbevisende blanding for potentielle expats og pensionister.

[00:20:14] Alessia: Helt sikkert. Dyb historie, levende kultur, fantastisk mad, relativt overkommelige priser, gode sundhedsydelser, masser af grønne områder, alt sammen med Alperne som kulisse.

[00:20:27] Miles: Og bare for at gentage det for alle, der lytter, så kommer hele dette dyk direkte fra Torino Expat Guide på Magic Towns Italiens hjemmeside.

[00:20:38] Alessia: Så vi opfordrer dig til selv at tjekke disse ressourcer ud og se, om Torino måske er noget for dig.

[00:20:44] Miles: Og måske en sidste tanke. Hvilken specifik del af Turins rytme, historie, elegance, industri, mad eller natur vækker størst genklang i din forestilling om det perfekte liv som expat eller pensionist i Italien? Noget at tænke over.

Var dette en hjælp?

✅ Ja
❌ Nej
Tak for din feedback!