Podcast udgivet den 20/06/2025

Gardasøen (Veneto) Expat Guide

Oplev de fortryllende magiske byer langs Veneto-siden af Gardasøen, Italiens perle for expats og pensionister, der søger en malerisk livsstil.
Podcast udgivet den 20/06/2025

Gardasøen (Veneto) Expat Guide

Oplev de fortryllende magiske byer langs Veneto-siden af Gardasøen, Italiens perle for expats og pensionister, der søger en malerisk livsstil.

PODCAST-UDSKRIFT

Magiske byer i Italien
Magic Towns Italien
Gardasøen (Veneto) Expat Guide
#! Trpst#trp-gettext data-trpgettextoriginal=9227#! Trpen#indlæsning#! Trpst#/trp-gettext#! Trpen#
/

[00:00:32] Miles: Dette er vores Magic Towns Italien-guide til at bo på Veneto-siden af Gardasøen. Perfekt for udstationerede og pensionister. Vi tager direkte til en af Italiens sande perler i dag. Vi skal se nærmere på, hvordan livet virkelig er i fire byer, der ofte beskrives som søens magiske byer.

[00:00:52] Alessia: Det lyder fantastisk.

[00:00:53] Miles: Luk øjnene et øjeblik og forestil dig det. Det fantastiske blå skær fra Italiens største søer breder sig ud foran dig. Det er perfekt indrammet af bølgende vinmarker, der strækker sig op ad bakkerne. Gamle olivenlunde overstrømmer landskabet og rejser sig dramatisk i det fjerne. For foden af Alperne.

[00:01:15] Alessia: Det er et utroligt sted.

[00:01:16] Miles: Søen Garda er ikke bare smukt vand. Det er en pulserende korsvej, der ligger lige der i Norditalien. Det strækker sig over både Lombardiet og Veneto, og den position giver hver by langs bredden sin egen unikke smag, sin egen rytme og sin egen historie.

[00:01:33] Alessia: Vores mission er at gennemgå dette sammen og uddrage de vigtigste guldkorn for at give dig en reel fornemmelse af, hvordan det daglige liv føles på disse specifikke steder.

[00:01:44] BardolinoVi vil undersøge Gardasøen, Desenzano, Lazise og Malcesine. Vi vil afdække de praktiske realiteter for alle, der drømmer om at kalde Gardasøen et hjem, især hvis du overvejer at flytte som expat eller måske som pensionist.

[00:02:00] Miles: Ja, jeg graver lidt dybere.

[00:02:01] Alessia: Lige præcis. Vi skræller lagene af bag de smukke billeder. For at se, hvordan det faktisk er at bo der.

[00:02:09] Miles: Okay, lad os springe ud i det. Vi starter vores udforskning på den østlige side af søen i Bardolino.

[00:02:16] Alessia: Okay.

[00:02:17] Miles: Det er en mere stille by, som umiddelbart lægger op til et mere afslappet tempo. Den er selvfølgelig berømt for den utrolige udsigt over søen, men også for at være omgivet af vinmarker, der føles, som om de er en del af selve byen.

[00:02:33] Alessia: Det er rigtigt. Integreret,

[00:02:34] Miles: Der er en generel følelse af ro og lethed. Byens karakter kommer virkelig fra de smalle, snoede gader, som er det perfekte sted at fare vild, og de livlige piazzaer. De er de naturlige samlingssteder, ikke sandt?

[00:02:48] Alessia: Det er de virkelig. De er pulsen i enhver italiensk by, og når man ser på Bardolinos historie, er landskabet her ikke bare naturskønt. Det er blevet formet gennem århundreder. Først af romerske hænder og senere med indflydelse fra germanske rødder.

[00:03:06] Der er en dyb historie, som bogstaveligt talt er bygget ind i stenene i terrænet. Især Bardolino er kendt for sine middelaldertårne og gamle fæstningsværker, der står som tavse vidner om den lange og til tider komplekse fortid. Det giver en historisk tyngde til billedet, til omgivelserne.

[00:03:30] Miles: Den historie kombineret med den frugtbare jord bringer os til Bardolinos utrolige vinkultur. Hvert efterår bliver byen helt levende til Festa dell'Uva e del Vin, den store høstfest, som lyder som en glædelig tid med musik, latter og den umiskendelige, berusende duft af gærende druer, der fylder luften, og naturligvis skal man absolut smage den lokale Chiaretto rose. Der er den simple glæde ved at slentre langs de farverige promenader ved søen. Og ja, at gøre det med gelato i hånden.

[00:04:08] Alessia: Afgørende vejledning, ja, ud over vin og afslappede spadsereture. Bardolino er fremragende til at være aktiv udendørs. Du kan gå eller cykle langs søen og nyde den fantastiske udsigt. Bådture giver et andet perspektiv og lader dig se byerne og landskabet fra vandet. Det er dejligt. Og hvis du er på udkig efter noget mere anstrengende, er der smukke vandrestier. Især dem, der fører gennem vinmarkerne. De byder på virkelig betagende panoramaudsigter over hele regionen. Det er et sted, der virkelig trækker dig ud i landskabet.

[00:04:47] Miles: Okay, lad os bevæge os mod vest nu. Når vi rejser rundt om søens sydlige kant, ankommer vi til Desenzano del Garda.

[00:04:54] Alessia: Okay.

[00:04:54] Miles: Dette er den største by ved søen og søens stilfulde knudepunkt.

[00:04:58] Det antyder straks en anden energi sammenlignet med den mere stille Bardolino, gør det ikke? Den har helt sikkert en særlig fornemmelse. Desenzano byder på en fascinerende blanding af historie og moderne energi. Du finder rester af fortiden i de romerske villaer og elegante venetianske arkader, men de blander sig problemfrit med det moderne liv. Smarte caféer ligger på fortovene, og palmerne står langs promenaderne langs vandet. Åh, hvor dejligt. Det føles som et sted, der ærer sin historie, samtidig med at det fuldt ud omfavner nutiden. Klimaet her er lunt. Perfekt til de oleandere og palmer, du ser svaje blidt ved søen, og som bidrager til den stilfulde, næsten sydlige middelhavscharme.

[00:05:42] Alessia: Og den blanding. Det ser ud til at skabe en virkelig livlig atmosfære. Antikmarkederne, som lyder som en drøm for skattejægere, og begivenheder som Night of Enchantment Festival.

[00:05:53] Miles: Ja, det virker, som om der altid sker noget.

[00:05:56] Alessia: Der synes at være en betydelig summen her. Måske mere end i nogle af de andre byer.

[00:06:04] Miles: Åh, der er en bestemt livlighed, men en vigtig indsigt, især for nogen, der overvejer at bo her, er Desenzanos praktiske fordel, dens tilgængelighed.

[00:06:14] Alessia: Nå, men..,

[00:06:14] Miles: har fremragende togforbindelser til større byer som Milano og Venedig. Okay.

[00:06:19] Alessia: Det er stort.

[00:06:20] Miles: Det gør Desenzano til en strategisk beliggenhed. Du får skønheden og roen i livet ved søen, men med den rene bekvemmelighed i form af hurtig adgang til større bycentre og nem rejse i hele Italien, tilbyder det et niveau af praktisk anvendelighed, der adskiller det fra andre steder.

[00:06:35] Alessia: Fra det stilfulde, velforbundne knudepunkt. Lad os fortsætte sydpå langs søen til Lazise.

[00:06:41] Miles: Okay.

[00:06:41] Alessia: Kilderne beskriver denne by som værende lige i hjertet af Olivenrivieraen. Alene det navn fremkalder billeder af ældgamle træer i en følelse af, jeg ved ikke, tidløs ro.

[00:06:59] Miles: Det gør det, og Lazise fremhæves som et paradis. For alle, der er interesseret i historie, var det historisk set Italiens første frie kommune. En vigtig historisk forskel.

[00:07:12] Alessia: Hold da op. Det vidste jeg ikke.

[00:07:13] Miles: Den er visuelt domineret af det ikoniske Scaliger-slot. Endnu en af de imponerende middelalderfæstninger omkring søen og dens charmerende ternede pladser. Selv om byen har denne dybe, historiske kerne, byder sommeren på en række livlige festivaler, herunder Festival Del Garda, en musikkonkurrence, der involverer byer rundt om søen.

[00:07:33] Ligesom Desenzano. Det er dybt forankret i historien, men også i høj grad et livligt, moderne samfund.

[00:07:39] Alessia: Det er noget med, at historien ikke bare er bevaret her. Den leves ved siden af, som en del af stoffet.

[00:07:44] Miles: Præcis. Det billede, der tegnes, er en smuk blanding af århundreder gammel arkitektur, de stemningsfulde olivenlunde, der definerer landskabet, og en stærk følelse af fællesskabsenergi. Forslaget er simpelthen at fare vild i de brostensbelagte gyder eller nyde de livlige aftener langs søbredden. Det føles som et sted, hvor fortid og nutid er vævet sømløst sammen.

[00:08:07] Alessia: Okay, vores sidste stop på denne indledende byrundtur fører os nordpå. Denne by har en dramatisk beliggenhed lige ved foden af Monte Baldo. Det antyder straks en anden form for tiltrækningskraft centreret omkring natur og eventyr.

[00:08:22] Miles: Det gør den absolut. Malcesines middelalderlige gamle bydel er en labyrint af snoede gader, der klatrer op mod det imponerende Scaliger-slot.

[00:08:32] Alessia: Endnu et Scaliger-slot.

[00:08:33] Miles: Ja, det har den. Ligesom Lazise har den en. Men denne er særlig dramatisk med udsigt over vandet og en fantastisk panoramaudsigt over søen.

[00:08:42] Alessia: De tilbyder augmented reality-ture på slottet. Et dejligt strejf af moderne teknologi, der bringer historien til live.

[00:08:50] Miles: Det er fedt. Beliggenheden ved foden af Monte Baldo betyder, at udendørsaktiviteter er et stort trækplaster her, ikke sandt?

[00:08:56] Alessia: Præcis. Den berømte svævebane kører lige op ad Monte Baldo og åbner op for en verden af muligheder.

[00:09:05] Miles: Ja, det har jeg hørt om.

[00:09:06] Alessia: Du vil se paraglidere, der starter fra toppen. Vandrere, der udforsker alpine enge højt over søen, og nede på vandet windsurfere, der udnytter de stærke sæsonbestemte vinde, som søen er kendt for.

[00:09:20] Miles: Så en rigtig magnet for eventyrere.

[00:09:22] Alessia: Det er helt klart en magnet for alle, der elsker at være aktive i et fantastisk naturmiljø. Og Malcesine har endda nogle charmerende lokale særheder. Det er tilsyneladende hjemsted for verdens korteste flod.

[00:09:37] Miles: Den korteste flod.

[00:09:38] Alessia: Helt ærligt.

[00:09:39] Miles: Den lokale folklore omfatter legender om sømonstre og forsvundne skatte. Små detaljer, der bidrager til den unikke, næsten magiske atmosfære

[00:09:47] Alessia: Det hælder helt klart til Magic Towns-idéen.

[00:09:50] Så vi har udforsket geografien, historien og den individuelle stemning i disse fire byer. Men lad os nu komme i gang med det praktiske. Hvordan føles hverdagen? Hvordan føles hverdagen egentlig, hvis man bor her, ud over den smukke natur, man ser på postkort? Det er det centrale spørgsmål for potentielle beboere, ikke sandt?

[00:10:09] At bo i en af disse byer betyder, at du konstant er omgivet af den utrolige naturlige skønhed og fordybet i dybt forankrede traditioner, men det betyder også, at du deler din plads med en blanding af mennesker, de mangeårige lokale selvfølgelig, men også et bemærkelsesværdigt aktivt og voksende samfund af expats, nogle digitale nomader og en hel del pensionister, der har valgt dette område. Det er en blanding af forskellige baggrunde og motivationer.

[00:10:36] Miles: Et af de holdepunkter i hverdagen, som virkelig slår igennem, er de ugentlige markeder.

[00:10:41] Alessia: Åh, ja.

[00:10:41] Miles: De er ikke bare steder, hvor man kan købe ting. De er gamle traditioner, som stadig former rytmen i det moderne liv i disse byer.

[00:10:50] Alessia: Samfundets hjerte. Uge efter uge. De roterer gennem byerne på bestemte dage, Bardolino om torsdagen, Desenzano om tirsdagen og så videre. Og de tilbyder et fantastisk udvalg af varer, friske produkter, direkte fra de omkringliggende gårde. Lokale delikatesser, som er unikke for Lombardiet og Veneto.

[00:11:09] Håndlavet håndværkstøj, de præsenteres som det perfekte sted ikke bare at shoppe, men også at komme i kontakt med de lokale og mærke områdets ægte puls.

[00:11:21] Miles: Og hvad med om aftenen? Hvordan slapper folk af efter markedssummeringen?

[00:11:24] Alessia: Aftener er ofte ensbetydende med afslappede middage, som regel ledsaget af et glas lokal vin. Bardolino og Lugana nævnes som særlige favoritter.

[00:11:37] Miles: Det er dejligt.

[00:11:38] Alessia: Samtalen flyder let på hyggelige caféer. Det er et livstempo, hvor man prioriterer at sætte tempoet ned, nyde god mad og tilbringe tid med venner og familie.

[00:11:52] Miles: En nyankommen person i dette samfund, hvordan kan de finde deres plads og blive integreret, få kontakt?

[00:11:57] Alessia: At melde sig ind i lokale klubber baseret på fælles interesser er en klassisk og effektiv måde at møde mennesker på.

[00:12:03] Miles: Det giver god mening.

[00:12:04] Alessia: Sprogudveksling er vigtig, både for at forbedre dit italienske og for at komme i kontakt med de lokale. Kurser som madlavning eller sejlads er også populære måder at engagere sig på og møde ligesindede.

[00:12:20] Miles: Er det rigtigt? Fælles aktiviteter. Og så er der det elskede italienske begreb riposo, eftermiddagspausen. Selv om det ikke er en formel aktivitet, er det en grundlæggende del af rytmen her, som nyankomne opfordres til at tage til sig. Det er en invitation til at holde pause og lade op. Og på en måde tilpasse sig det lokale tempo.

[00:12:43] Alessia: Øh, og specifikt for expats og pensionister, er der et eksisterende fællesskab?

[00:12:47] Miles: Ja, der er allerede et aktivt expat- og pensionistfællesskab her. Det kan være et stort plus for nyankomne, der søger kontakt og fælles erfaringer med folk, der allerede har klaret overgangen.

[00:12:59] Alessia: Okay, godt at vide.

[00:13:00] Miles: Men der er en virkelig vigtig nuance om den grundlæggende livsrytme her. Noget, der er afgørende for alle, der overvejer en længerevarende flytning. Den beskrives som havende en todelt natur.

[00:13:11] Alessia: To gange. Ja, okay. Hvad betyder det egentlig for det daglige liv?

[00:13:15] Miles: Det henviser til den dramatiske forskel mellem turistsæsonen, som er fra forår til efterår, og lavsæsonen.

[00:13:22] I turistsæsonen er disse byer utroligt livlige. Der sker hele tiden noget. Markederne summer, restauranterne er fyldte. Men de kan føles ret overfyldte i disse spidsbelastningsperioder.

[00:13:35] Alessia: Okay, det giver mening. I betragtning af det stærke fokus på turisme og den anden side af den mønt, lavsæsonen, hvor turisterne tager hjem.

[00:13:44] Miles: Det er her, kontrasten bliver skarp. Når hovedparten af turisterne forlader byerne, kan de føles bemærkelsesværdigt stille, nogle gange endda som spøgelsesbyer i sammenligning.

[00:13:56] Alessia: Virkelig, spøgelsesbyer?

[00:13:58] Miles: Det er det udtryk, der bruges. Den sociale og kulturelle kalender går betydeligt langsommere. Dette skift er et vigtigt punkt for kommende beboere at overveje. Har du det godt med den dramatiske sæsonændring i energi og aktivitetsniveau? Det bliver vigtigt at finde måder at være sammen med og beskæftige sig med sig selv på i de mere stille måneder.

[00:14:21] Alessia: Så energien er ikke ensartet i løbet af året. Det er en vigtig indsigt, når man skal sætte forventninger. Så er det godt. Lad os komme ind på de praktiske realiteter, leveomkostninger, infrastrukturtjenester. Vi har set på charmen. Lad os nu tale om logistikken.

[00:14:41] Miles: Helt sikkert. Hvis man først ser på leveomkostningerne, får man nogle specifikke tal, som er ret oplysende.

[00:14:48] Alessia: Okay, lad os høre dem.

[00:14:49] Miles: Hvis du overvejer at leje. En toværelses, som typisk er en etværelses lejlighed på steder som Bardolino eller Desenzano, skal du regne med at betale et sted mellem 1.000 og 1.500 euro om måneden.

[00:15:08] Alessia: Er det i orden? 1000 til 1500 for en leje med et soveværelse, det giver et solidt skøn. Hvad med at købe en ejendom?

[00:15:18] Miles: Købspriserne varierer naturligvis betydeligt. Køb af en lejlighed i samme størrelse starter omkring 295.000 euro i Bardolino. Interessant nok er udgangspunktet betydeligt lavere i Desenzano, omkring 109.000 euro. Det er selvfølgelig startpriser, og priserne kan blive meget højere afhængigt af beliggenhed og tilstand.

[00:15:39] Alessia: Ja, beliggenhed. Beliggenhed.

[00:15:41] Miles: Det overordnede indtryk af leveomkostningerne. Potentielt høje, i høj grad drevet af turisternes efterspørgsel. At finde en bolig, især en bolig til en overkommelig pris, er uden for rækkevidde for mange, også de lokale beboere.

[00:15:54] Alessia: Så den turisme, der giver liv, presser også priserne op. Hvad med løbende udgifter som el og vand?

[00:16:07] Miles: For grundlæggende forsyninger til en lejlighed på 85 kvadratmeter giver materialet en gennemsnitlig månedlig omkostning på omkring 193,23 euro. Det dækker de vigtigste ting som el, varme, vand osv. Det er okay. Omkring 193 euro om måneden.

[00:16:23] Lad os se på den lokale økonomi. Materialet giver et reelt befolkningstal inden for en radius af fem kilometer, omkring 48.500 mennesker, hvilket giver en fornemmelse af det bredere lokalsamfund

[00:16:38] Alessia: Det er et samfund, der er større end bare bymidten, og økonomien her er meget, meget afhængig af turisme.

[00:16:48] Miles: Det er ingen overraskelse.

[00:16:49] Alessia: Indkomst pr. indbygger omkring 23.600 euro om året i 2023 og en lav officiel arbejdsløshed. Men selv om arbejdsløsheden er lav, beskrives det lokale jobmarked som potentielt mættet på grund af turismeafhængigheden.

[00:17:12] Miles: Så masser af turistjobs, men måske ikke så meget andet.

[00:17:15] Alessia: Stort set. De ledige job er i overvældende grad knyttet til turistsektoren, og de har ofte stagnerende lønninger.

[00:17:24] Miles: Så lav arbejdsløshed er ikke nødvendigvis ensbetydende med en bred vifte af vellønnede muligheder.

[00:17:29] Alessia: Præcis. Det kan være svært at finde helårsstillinger eller forskellige karrieremuligheder uden for turisme. Det fører til en vigtig konklusion. Livsstilen egner sig perfekt til pensionister eller folk med en selvstændig indkomst, som ikke er afhængige af at finde et job lokalt. Det kan være ret udfordrende for nogen, der søger langsigtet integration og har brug for at sikre forskellige arbejdsmuligheder i nærområdet.

[00:17:56] En vigtig faktor for alle, der flytter uden passiv indkomst.

[00:18:00] Miles: Det er en meget vigtig skelnen. Lad os diskutere infrastruktur og transport. Meget høj score for infrastrukturens kvalitet. 88 ud af hundrede.

[00:18:11] Alessia: Ja, det lyder ret godt.

[00:18:12] Miles: Det tyder på et robust system til forsyning, sundhedspleje og transportforbindelser.

[00:18:17] Alessia: Den høje score indikerer et stærkt fundament, men også en vigtig advarsel. Selv om infrastrukturen generelt er god, kan den have svært ved at fungere i de spidsbelastningsperioder, vi talte om.

[00:18:30] Miles: Den sæsonbestemte belastning igen.

[00:18:31] Alessia: Præcis. Dette fremhæver den sæsonmæssige tilstrømnings indvirkning på ressourcerne, når man ser specifikt på transport, jernbaneforbindelserne i nærheden af Bardolino.

[00:18:42] Den nærmeste hovedbanegård er Domegliara Sant'Ambrogio, ca. 18 minutters kørsel derfra. Den håndterer primært regionale tog, men har forbindelser til vigtige byer som Verona, Bolzano, Trento, Venedig og Bologna.

[00:18:58] Miles: Så det kan sagtens lade sig gøre at komme til større italienske byer med tog.

[00:19:03] Alessia: Ja. Og en anden vigtig forbindelse, der nævnes, er Peschiera Del Garda station, ca. 22 minutters kørsel fra nogle byer. Denne station tilbyder en blanding af højhastighedstog og regionale tog med forbindelse til store knudepunkter som Milano, Torino, Venedig og Brescia.

[00:19:23] Miles: Ikke sandt? Så du kan komme rundt.

[00:19:24] Alessia: Der findes tilgængelige togmuligheder til rejser rundt i Italien. Der er dog også begrænsninger. Den lokale offentlige transport i området omkring søen kan være begrænset, og trafikken, især omkring søvejen, kan være en stor udfordring i højsæsonen.

[00:19:43] Miles: Jeg vil vædde med, at trafikken er slem. Ud over tog, hvor nemt er det så at komme rundt i byerne og ved selve søen?

[00:19:51] Alessia: Bardolino beskrives for eksempel som et paradis for vandrere, hvilket tyder på, at der er mange muligheder for at gå i byens centrum.

[00:19:58] Færgesystemet er en naturskøn måde at rejse mellem forskellige byer på søen, og for cyklister er der cykelstier til rådighed. Så selv om det måske ikke er ideelt at pendle med offentlig transport, er der gode alternative måder at navigere på lokalt.

[00:20:17] Miles: Tal om sundhedspleje. Materialet beskriver tjenesterne som tilstrækkelige med en anstændig plejekvalitet, hvilket giver en score på 55,0.

[00:20:29] Alessia: Denne score giver en basislinje, men detaljerne tilføjer vigtig kontekst. Der er begrænsede specialiserede sundhedsydelser direkte i det umiddelbare Gardasø-område. Det betragtes som en ulempe, og det betyder, at beboerne skal regne med at rejse, hvis de har brug for specialiseret lægehjælp.

[00:20:49] Miles: Til Veronamåske. Eller Brescia.

[00:20:51] Alessia: Ja, to af de større byer i nærheden. Det nærmeste hospital med skadestue ligger 18 minutters kørsel væk, og der er tre hospitaler eller klinikker inden for en radius af 10 kilometer.

[00:21:07] Miles: Og beskrivelsen af selve plejekvaliteten, du sagde tilstrækkelig. Materialet bemærker, at sundhedsydelser i denne del af Veneto viser moderat effektivitet og generelt lever op til gennemsnitlige nationale standarder.

[00:21:20] På den positive side beskrives akut hjertebehandling som relativt effektiv, og ortopædiske problemer som brud håndteres hurtigt med gode resultater efter operationen.

[00:21:36] Alessia: Det er godt.

[00:21:36] Miles: Men der er også områder, som giver anledning til bekymring. Genindlæggelser efter hjerteanfald og hjertesvigt beskrives som noget hyppige. Overvej nøje specifikke medicinske behov og tilgængeligheden af specialiserede tjenester, før du flytter.

[00:21:51] Alessia: Det er et utroligt praktisk råd. Væsentligt, virkelig at skifte lidt, lad os dække tilslutningsmuligheder. Især internethastighed, som er så vigtig i dag, især for fjernarbejdere eller for at holde kontakten.

[00:22:08] Miles: Gennemsnitlig downloadhastighed på 49 megabit pr. sekund. Det tyder på, at dette generelt er pålideligt til standard fjernarbejdsopgaver.

[00:22:15] Alessia: Er det i orden? 49 megabit pr. sekund. Det er fint til mange ting.

[00:22:18] Miles: Det er det også. Men disse hastigheder er måske ikke tilstrækkelige til tunge fjernarbejdsbehov, hvilket betyder, at opgaver, der kræver meget høj båndbredde, kan være problematiske.

[00:22:31] Alessia: Det ville være godt at være opmærksom på de potentielle begrænsninger. Hvad med klimaet, øh, og vejret? Det er normalt et stort trækplaster for Italien.

[00:22:40] Miles: Det er det helt sikkert. Klimaet er et af de store trækplastre her. Det beskrives som milde vintre og varme, solrige somre med moderat nedbør.

[00:22:50] Det lyder ideelt. Gennemsnitstemperaturer: minimum ca. 1,8 grader Celsius i januar og maksimum ca. 28,5 grader Celsius i juli og august.

[00:23:02] Alessia: Ikke for ekstremt på nogen måde.

[00:23:04] Miles: Dette klima beskrives som en afslappet og stabil livsstil. Den største ulempe er, at de varme somre også kan være ret fugtige, hvilket ikke er behageligt for alle.

[00:23:18] Alessia: Ah, fugtighedsfaktoren. Okay, ja. Og ved siden af klimaet, er der nogen bemærkninger om miljøfaktorer som luftkvalitet, der er vigtige for helbredet?

[00:23:30] Miles: Ja, materialet giver en luftkvalitetsvurdering for Bardolino på 76. Det tyder på, at luften generelt er ret ren.

[00:23:37] Alessia: 76 ud af 100, det er ret godt.

[00:23:40] Miles: PM 10 og PM 2,5 er vurderet som fair. Det er bittesmå partikler, der kan indåndes, så fair betyder for det meste rent, men med en vis periodisk tilstedeværelse. NO2 og SO2, som er gasser, der ofte stammer fra trafik eller industri, er vurderet som gode, hvilket betyder, at de holder sig inden for gode grænser. Ozon er vurderet som fair.

[00:24:02] Alessia: Så det meste er godt, men ikke perfekt.

[00:24:04] Miles: Præcis. Så selvom den generelt er god, viser materialet også, at luftkvaliteten er under det optimale niveau i visse områder, hvilket tyder på, at der er lokale problemer, hvor den ikke er ideel, på trods af den generelt positive score.

[00:24:18] Alessia: Alle andre nævnte miljø- eller sikkerhedsdetaljer. Jordskælv.

[00:24:23] Miles: Ja. Materialet angiver en moderat jordskælvsrisiko for regionen.

[00:24:27] Alessia: Moderat risiko.

[00:24:28] Miles: Den viser også antallet af trafikulykker, som er 66 pr. 10.000 indbyggere i 2022.

[00:24:36] Alessia: Og for kort at vende tilbage til boligerne, så er de tilgængelige. Er den kategoriseret som middel?

[00:24:44] Miles: Det er helt korrekt. Ikke en alvorlig mangel, men heller ikke en overflod. Det forstærker pointen om, at det kan kræve en vis indsats at finde det rigtige sted, især i betragtning af omkostningerne. Okay, så vi har dækket charmen ved rytmerne og de praktiske forhold. Lad os prøve at sammenfatte det. Hvad er de vigtigste fordele og ulemper ved at bo her?

[00:25:03] Alessia: Vi kan opsummere de vigtigste fordele. Den fantastiske beliggenhed ved søen og udsigten står øverst på listen, hvilket naturligvis er ubestrideligt, sammen med den rige kulturarv og de historiske steder. Det milde klima er et stort plus.

[00:25:20] Der ser ud til at være gode muligheder for at blive integreret i lokalsamfundet. Arbejdsløsheden er lav, selvom vi diskuterede nuancerne der. Den stærke turisme betyder, at der er masser af faciliteter og tjenester, selv om de bliver belastet sæsonmæssigt. Tilgængelige transportmuligheder gør det relativt nemt at rejse rundt i Italien.

[00:25:42] Sundhedsvæsenet er tilstrækkeligt inden for de nævnte begrænsninger. De livlige lokale markeder er et klart trækplaster, og internetforbindelsen er generelt pålidelig med forbehold for meget fjernarbejde.

[00:25:57] Miles: Og hvad så? En solid liste over positive ting og så ulemperne.

[00:26:01] Alessia: Stor turisttrafik og deraf følgende overfyldning i højsæsonen. Det blev ofte nævnt. Specialiserede sundheds- og uddannelsesfaciliteter kræver rejser til større byer. Luftkvaliteten kan falde til under det optimale niveau i visse områder. Infrastrukturen kan have svært ved at klare de sæsonbestemte krav fra turisterne.

[00:26:21] Det lokale jobmarked er stærkt afhængigt af turisme, hvilket gør det svært at finde forskellige jobs. De høje leveomkostninger, især boligomkostningerne, er en vigtig faktor.

[00:26:34] Miles: Disse lister understreger virkelig den dobbelte rytme. Den markante forskel mellem den travle højsæson og den meget mere stille lavsæson, hvor livet virkelig flyder og ebber ud i takt med turistkalenderen.

[00:26:47] Alessia: Det er en dynamik, der former alt fra energien og piazzaerne til tilgængeligheden af serviceydelser. Der er også lokale særheder som de stærke sæsonbestemte vinde, der er fantastiske til aktiviteter som windsurfing, men som beboerne må leve med.

[00:27:03] Miles: Ja, okay. Man er nødt til at forholde sig til vinden nogle gange. Før vi afslutter dette, så lad os hurtigt tale om uddannelse. Det er naturligvis en stor overvejelse for alle, der flytter med familien.

[00:27:12] Alessia: Helt afgørende for familier. Den primære indsigt i forhold til uddannelse fra materialet er, at for familier, der søger internationale eller tosprogede skoler, ligger de fleste muligheder uden for de nærmeste byer ved søen.

[00:27:26] Miles: Okay, så ikke lige der ved søbredden.

[00:27:27] Alessia: For det meste ikke. De findes hovedsageligt i de større nærliggende byer som Brescia og Verona, der kræver en transporttid på ca. 30 til 45 minutter i bil fra Gardasøens hovedbyer.

[00:27:42] Miles: At bo ved søen betyder sandsynligvis en daglig køretur for den specifikke type skolegang. Er der nogen internationale skoler tættere på selve søen? Er der nogen undtagelser?

[00:27:54] Alessia: En bestemt skole ligger lige i Desenzano. Garda-skolen.

[00:28:01] Den beskrives som den eneste engelsksprogede mellemskole i Desenzano. Den er kendt for sine små klasser og for at henvende sig til internationale elever. Så for det specifikke aldersinterval og sprogfokus er der en mulighed direkte ved søen.

[00:28:18] Miles: Det er godt at vide, at der er mindst én.

[00:28:20] Alessia: Ja.

[00:28:20] Miles: Og de andre internationale muligheder er helt sikkert i Brescia eller Verona.

[00:28:25] Alessia: Ja, inklusive International School of Verona, der tilbyder IB, britiske og italienske læseplaner. Også International School of Brescia, der dækker alderen tre til 18 år.

[00:28:37] I Lonate beskrives den angloamerikanske skole i Brescia som tosproget fra de tidlige år til og med mellemskolen. Den engelske internationale skole i Padua er også nævnt, men den ligger betydeligt længere væk. Generelt ud over en realistisk daglig pendling.

[00:28:55] Miles: Det er rigtigt. Padua er lidt af en rejse. Og hvad med internationale Montessori-skoler? Er der noget, der er nævnt der?

[00:29:02] Alessia: Der er ingen internationale montessoriskoler i umiddelbar nærhed af disse byer ved Gardasøen.

[00:29:09] Miles: De fleste internationale Montessori-muligheder findes i meget større byer som Milano eller Bologna. Så selv om der er en engelsk mellemskole i Desenzano, bør familier, der prioriterer international skolegang, især for yngre eller ældre børn, eller en Montessori-tilgang, helt sikkert tage højde for en daglig pendling til Brescia eller Verona. Det er en vigtig praktisk overvejelse for familielivet.

[00:29:38] Alessia: Det er helt sikkert noget, familier skal overveje. Okay, lad os prøve at samle det hele. Kan vi tegne et kort billede af, hvordan en potentiel dag kan se ud for en person, der bor her, for at sammenfatte det.

[00:29:53] Miles: Forestil dig at vågne op til sollysets blide skær på søen, og at luften måske dufter af vilde blomster i nærheden. Eller måske friskbrygget kaffe fra en lokal bar.

[00:30:04] Alessia: God start.

[00:30:05] Miles: Om morgenen kan du besøge det ugentlige marked for at købe friske råvarer eller lokale specialiteter. Derefter kan du måske deltage i en lokal sprogudveksling for at øve dit italienske, eller du kan bare finde et roligt sted ved vandet for at læse eller slappe af, måske med et glas lokal vin allerede inden frokost. Og hvorfor ikke?

[00:30:26] Alessia: Det lyder som et meget anderledes tempo for mange mennesker. Men meget tiltalende

[00:30:30] Miles: Det er det også. Eftermiddagene er perfekte til lange, afslappede frokoster og til at omfavne traditionen med riposo, den vigtige italienske pause i løbet af dagen. Det er tid til ægte nedetid.

[00:30:44] Alessia: Læn dig ind i den langsomme vej

[00:30:46] Miles: Lige præcis. Når aftenen nærmer sig, møder du måske dine venner på et trattoria og sætter dig til rette til et langsomt, behageligt måltid og den form for let samtale og selskab, som er en central del af Gardasøens livsstil.

[00:31:02] Alessia: Det lyder meget fællesskabsorienteret.

[00:31:05] Miles: Der er en dyb følelse af fællesskab, som er formet af de mangeårige traditioner og den konstante strøm af mennesker, både besøgende og dem, der vælger at blive.

[00:31:15] Dagligdagen kan på trods af årstidens potentielle trængsel føles både livlig og dybt fredfyldt på samme tid.

[00:31:25] Alessia: En ægte balance. Og hver by tilføjer sin unikke note til den oplevelse, Bardolino med sin vinkultur. Lazise med sin dybe historie, olivenlunde og festivaler, middelalderlig charme og bjergeventyr. De bidrager alle med noget særligt til livet omkring Gardasøen.

[00:31:44] Miles: Helt klart forskellige personligheder.

[00:31:46] Alessia: Uanset om du er tiltrukket af løftet om udendørs eventyr, landskabets tidløse skønhed eller håbet om at finde et langsommere, rigere livstempo, så kan det at gøre denne region til dit hjem faktisk indebære både det gode og det udfordrende.

[00:32:04] Miles: Og når man reflekterer over alle disse facetter, den ubestridelige skønhed og de praktiske udfordringer, der står i kontrast til højsæsonens energi og lavsæsonens stilhed, giver det anledning til et fascinerende spørgsmål, synes jeg. Hvis livet omkring Gardasøen virkelig følger en så stærk, iboende årstidsrytme, hvad betyder det så i sidste ende for at finde sin egen følelse af stabilt tempo og tilhørsforhold i det flow?

[00:32:30] Alessia: Der er virkelig meget at tænke over. Ja, det er det. Tak, fordi du deltog i denne udforskning. Vi håber, at det har givet jer, vores lyttere, et meget klarere billede af livet i disse smukke byer.

Var dette en hjælp?

✅ Ja
❌ Nej
Tak for din feedback!

Hold forbindelsen

Amet minim mollit non deserunt ullamco est sit aliqua dolor do amet sint. Velit officia consequat duis enim velit mollit. Exercitation veniam consequat sunt nostrud amet.

Du har ikke angivet nogen abonnements-URL'er, så gå til Podcast → Indstillinger → Feedoplysninger for at angive dine abonnements-URL'er.

Nye episoder

Vi udgiver INTERVALDAGTID.

Følg os

Være vores gæst?